我们公司是提供多种外语服务的公司。 因此,公司里有不少外籍员工,与我们公司往来的人中也有很多外国人。 接下来,我就给您讲一些从这些母语不是日语的外国人那里听来的, 让人仍俊不住的日语表述。 “Kono sakana wa, hokuro, nai no?”(这条鱼没有黑痣吗?) 我猜他想说的是“uroko(鳞片)” 吧。 “黑痣(hokuro…
We are a translation company that handles a number of foreign languages. As a result, we have a multinational staff and frequent interactions with people from other countries. This is something…
翻訳をビジネスとしている弊社は、インターネット上で公開されている日本語とその他の言語の対訳を参考にすることが多々あります。 最近も、とある日本の上場企業のIR(投資関連情報)を読んでいると、「重点課題」としてこんなことが書かれていました。 世界で進化 日本で深化 発揮する真価 イェーイ、チュクチュク あっ、すみませ…
前回は、「仲間入り」するときに使える表現の中でも、初めて「仲間入り」する場合に使う表現を紹介しました。 では、たとえば過去にグループや組織を離れた人やグループが再び「仲間入り」する場合には、なんと言うのでしょう? それは、 bring ○○ back in the fold です。 前回も今回も動詞として「bring」を用いましたが、これは自…
人であれ団体であれ、何かしらの組織やグループに仲間として迎え入れられることは喜ばしいものですね。 そういったときに使える表現として bring ○○ into the fold があります。 たとえば、 Bringing ○○ into the fold will enable us to accelerate the urban &…