学業が優秀だったり、才能に恵まれたりする人物を称賛する際に 「Outstanding!」 と褒めることがあります。 ところがこの「outstanding」、いつもいい意味で用いられるわけではありません。 それは一体!? 「out=外」+「standing=立っている」 だから、「外で立たされている」という意味かも??  …
「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 생선의 「우로코(비늘)」를 「호쿠로(점)」으로 잘못 알고있는 일본어 비모국어자에 이어, 이번에는 조금 웃긴 일본어 말 실수를 소개합니다. 어느 날, 예전에 화재를 일으켰던 음식점 앞을 지나면서 「이 가게, 지난 번에 화상 입었던 가게야?」 이건 뭐 칭찬을 해주고 싶을 정도의…
“Kono sakana wa, hokuro, nai no?”(这条鱼没有黑痣吗?) 上次分享的是一位日语不是母语的人把鱼的“鳞片(uroko)”说成“黑痣(hokuro)” 的故事,这次我再给大家讲述一个有趣的日语误用的故事。 有一天,经过一家曾经发生过火灾的餐厅时,我被问到: “Kono mise, mae ni yakedo shita mise…
“Does this fish not have any moles?” (“Kono sakana wa, hokuro, nai no?”) Following on the mix-up of “uroko” and “hokuro” from last time, I’d like to share another …
다양한 외국어를 다루는 고덴샤. 자연히 사원이나 사원들 주위에는 외국인이 많이 있습니다. 일본어를 모국어로 하지 않는 그런 분들에게서 들은 살짝 웃음짓게 하는 일본어 표현을 소개해 드립니다. 「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 이건 아무래도 「우로코(비늘)」를 …