「The Art of War」 実はこれ、 「孫氏の兵法」 の英語訳なのです。 日本語のタイトルから考えるとやや乖離している感がありつつも、 書物を読む前に、いかにこの書物が優れたものであるかということを 4単語で表現していると思いませんか? 日本では子供向けにも出版されているので、必ずしも &nb…
英語には数々の独特の表現があることは、皆さんもよくご存じのことと思います。 前回、Part 1をお送りした「これ英語で言えますか?」シリーズに続き、 今回は「これ日本語でなんて言う?」のPart 1をお届けします。 他の国では一般的であっても英語圏ではそうではない物や行為の 概念を意外な表現で説明していることもあります。 そこでクイズです! …
先週のクイズの正解、おわかりでしたか? 正解は、 2) Pure でした。 「Pure play」=「専業」 を表します。 the largest among the pure-play Internet banks インターネット専業銀行の中で最多(最大) というように用いられます。 …
3月もいよいよ最後の金曜日を迎えました。 例年に比べると、世の中の忙しさも幾ばくか落ち着いているような感もありつつ、 とは言え、やはり多くの企業にとっては年度末で多忙に違いありませんね。 今回のクイズが、そんな皆さんの息抜きになることを願っています。 なにか一つの仕事に「専念」している企業や部署のことを 「〇〇〇〇 play」 …
前回の「Topline」の意味はおわかりでしたか? 実はこれ、 売上高 のことなのです。 その理由は、 損益計算書 = Profit and Loss Statement の最上段(top line)に書かれているからなのです。 「売上を上げろ~!!」 と言われるよりは、 「Toplineを上げろ~!!」 と言われると、なんとなく よ~し、Topを押し上げるぞぉ! とい…