昨日は韓国 釜山(韓国語:부산 読み:プサン)の方言について ご紹介しました。 ▼前回のつづき 「どこ行くの?」というフレーズ、釜山の方言だとどうなるでしょうか? ソウル:어디 가? (読み:オディ カ?) ↓ 釜山 :어데 가노? (読み:オデ カノ?) 「어디(オディ)」が「어데(オデ)」になり、語尾に「노(ノ)」がつきました! 標準語、方言ともに「どこ行…
こんにちは。 皆さんの住んでいる地域に方言はありますか? 日本各地さまざまな方言があって本当に興味深いですよね。 標準語だと思っていた言葉が実は方言で、伝わらなかった! というご経験がある方もいるのではないでしょうか? そんな方言、お隣 韓国にもあると思いますか? ・・・ ずばり、あります! 本日は韓国釜山(韓国語:부산 読み:プサン)の方言…
今回は「の」を「of」を用いて訳す事例をご紹介します。 「illegal dumping of medical waste」は、この形だと名詞(この例では動名詞)が前に来て、何が投棄されているかが続きます。 言い方を少し変えると 「illegal medical waste dumping」もあり得ますが、この場合はどちらかというと「不法投棄」が強調されています。 前回…
前回の配信の末尾に「の」を訳す場合と訳さない場合について例を挙げてご紹介しました。 これについて弊社の英語ネイティブスピーカーに確認した結果をお伝えしますと、 「medical waste containers」のように「of」を用いずに訳す場合は、 「containers」が名詞で、「medical waste」が形容詞 のような役割を担っており、ofな…
一般家庭においてもごみの分別処理が求められているいま、医療現場から出る廃棄物の処理についてはより慎重な手段が求められます。そこで、どのような方法がとられているのかを調べてみました。 「平成19年版環境白書・循環型社会白書」によると、 医療廃棄物の不法投棄を防止するため、現在、ICタグを医療廃棄物の容器へ貼ることにより、処理を委託した医療廃棄物の所在や、処理がされたかどう…