今日は、韓国語のダジャレクイズです。 楽しんで解いてみてくださいね! 重要な取引でミスをしてしまいました。取引先へのお詫びのしるしとして、ある果物を持参しました。 それを差し出しながら「드립니다.」と言ったとたん、その取引先が「ふざけているのか!」と怒り出しました。 なぜでしょうか? う~ん少し難しいですかね、分からない方は、「드립니다.」に注目してみてください。 正解は次回の配信でお届けします!
今回はアメリカ・ケンタッキー州出身の社員が、日本で「あれ?」と疑問に思った英語表現についてお届けします! 日本では、「Let’s + ~ing」という英語のフレーズ(Let’s shopping(買い物しましょう)、Let’s dancing(踊りましょう))を広告やCMで見かける事がよくあります。 そのままでも意味は一応通じますが、実はちょっと不…
今回は、海外出張に行くことが多い社員からの出題です。 まだまだ海外に行くことがままならない日々が続く昨今ではありますが、 渡航できるようになるその日に備えて、機内での会話に役立つクイズをお届けしましょう。 「緑茶」はGreen Tea、では「紅茶」を他の種類の茶と混同しないために色を指定する場合、正しいのは ①「Black Tea」 ②「Brown Tea」 ③「Red Tea」? …
本日は、普段何気なく使用している日本語について考えてみませんか? 論文の翻訳経験も豊富なベテラン翻訳者からの日本語クイズです!! 一芸に秀でた人のことを「名人」と言いますが、 この言葉を初めて使ったとされる人は次のどれでしょう。 1.織田信長が、囲碁の指南役に対して使った。 2.豊臣秀吉が、木登りの上手な家来に対して使った。 3.徳川家康が、病気を治した薬師(医者)に対して使った。 皆さんもよくご…
今回は弊社英語翻訳担当者による豆知識です。 技術文献で「時間が過ぎる」と訳する場合に、時間が「pass」と「elapse」ではどちらが良いか 皆さんわかりますか? 正解は、「pass」を使う方が一般的です。 「elapse」は文語的な固い表現で、私は技術論文で使われているのは見たことがありません。 「pass」は時間以外の物が「通り過ぎる」場合でも使いますが、「elapse」は「時間が過ぎる」場合…