「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 생선의 「우로코(비늘)」를 「호쿠로(점)」으로 잘못 알고있는 일본어 비모국어자에 이어, 이번에는 조금 웃긴 일본어 말 실수를 소개합니다. 어느 날, 예전에 화재를 일으켰던 음식점 앞을 지나면서 「이 가게, 지난 번에 화상 입었던 가게야?」 이건 뭐 칭찬을 해주고 싶을 정도의…
다양한 외국어를 다루는 고덴샤. 자연히 사원이나 사원들 주위에는 외국인이 많이 있습니다. 일본어를 모국어로 하지 않는 그런 분들에게서 들은 살짝 웃음짓게 하는 일본어 표현을 소개해 드립니다. 「이 생선은 호쿠로(점) 없어?」 이건 아무래도 「우로코(비늘)」를 …
前回は、家路につく車中で自宅のすぐそばまで来た時に「着いたよ」という意味で用いる韓国語の「다 왔다」を、「みんな来たよ~」と日本語に直訳する例を紹介しました。 韓国留学経験のある日本語ネイティブの社員に、「韓国語を日本語に直訳する、直訳さん」は周囲にいなかったかと尋ねたところ、 韓国で日本語を勉強している友達でいましたね。 下着やインナー(내복)を 「らいふく、ないふく…
ご存じのとおり、日本語と韓国語は文法や語順がほぼ同じ。 そのため、ついつい直訳してしまいがちな言語です。 そこで今回は、これまでに韓国語ネイティブが話した日本語への直訳をご紹介します。 幼いころ、休日に韓国語ネイティブである父が家族をドライブに連れて行ってくれた帰り道。 そろそろ家に着きそうだという時に 「みんな来たよ~」 といって、車の中で…
高電社ホームページをご覧の皆さま、こんにちは!初めまして。高電社の佐竹です。 自社Webサイトのコンテンツの充実を図るため、弊社開発室からも皆様に様々な情報をお伝えしようと「高電社開発室ブログ」を開設いたしました♪ 理系が苦手、技術に詳しくない営業アシスタントの佐竹が、弊社の開発者に体当たりで取材をし、対談形式でお送りする「高電社開発室ブログ」。 ぜひお読みください(*^_^*) では、早速ですが…