税に関する英語表現 Part 20

税に関する英語表現のシリーズが早くも20回目を迎えました。

 

前回の配信で

 

「スイッチOTC医薬品」が「non-prescription OTC medicines」

 

と訳されている例をご紹介しました。

 

今回は他にどのような訳が存在するかを調査した結果を引用し、比較してみたいと思います。

 

厚生労働省のWebサイトでは、

 

「スイッチOTC医薬品」が「switch OTC drugs

 

と訳されており、

 

そのまんまやないかい!

 

と思わずツッコミたくなります。

 

身近で理解しやすいという観点からすると、明らかに

 

「non-prescription OTC medicines」

 

が親切な訳といえるでしょう。

 

それではまた次回の配信をお楽しみに!