エキサイト翻訳にて「住所翻訳サービス」を提供開始! ~翻訳作業などの省力化に日本語の住所を高い精度で英中韓の言語に翻訳できるサービス~

株式会社高電社(本社:大阪市阿倍野区、代表取締役社長:高 京徹)は、国内トップクラスの月間400万人が利用する翻訳サービス「エキサイト翻訳」にて日本語の住所を英語、中国語、韓国語に高い精度で自動翻訳する「住所翻訳サービス(β版)」を2018年5月28日(月)より提供開始します。

■「住所翻訳サービス」 について
この度、エキサイト翻訳にて提供を開始する『住所翻訳サービス』は、高電社が創業以来38年間、一貫して積み重ねた言語処理技術や人の手による翻訳などの経験をもとに住所に特化して開発した住所翻訳エンジンを導入したクラウド型翻訳サービスです。
日本国内の住所を入力し、ワンクリックで即座に外国語へ自動翻訳されますので、翻訳作業などの省力化に威力を発揮します。

■エキサイト「住所翻訳サービス(β版)」 アクセスURL
https://www.excite.co.jp/world/address/
住所翻訳サービスのイメージ

■『住所翻訳サービス』の特長
(1)高い翻訳精度
翻訳できる言語は最も需要が高い主要言語(英語、韓国語、簡体字中国語、繁体字中国語)に対応。
日本国内の住所は、日本郵政の7桁郵便番号に該当する住所をすべてカバーしており、非常に高い精度で自動翻訳します。※1
また都道府県がない住所でも都道府県を補正した形で翻訳され、京都の市街地の地名で「上ル」や「下ル」、「西入る」、「東入る」などの特殊な地名表記にも対応します。※2
(参考) 京都市下京区烏丸通七条下ル東塩小路町721-1
英語 ⇒721-1 Higashishiokojicho, Karasuma-dori Shichijo-sagaru, Shimogyo-ku, Kyoto, Kyoto
中国語 ⇒京都府京都市下京区乌丸通七条下东盐小路町721-1
韓国語 ⇒교토부 교토시 시모교구 가라스마도리 시치조사가루 히가시시오코지초 721-1

(2)優れたカスタマイズ性と操作性
翻訳時には、市名の翻訳を「~shi」や「~city」、区名の翻訳を「~ku」や「~ward」など、表記の指定を行ったり、「大字」などの表記をそのまま出力、または削除するなどの選択も可能です。(英語翻訳のみ)
また翻訳された住所は、ワンクリックでクリップボードにコピーされるなどの操作性にも配慮しています。

※1 本サービスは、入力した住所および翻訳した結果をシステム内に保存、または利用等を一切行いません。
※2 翻訳できなかった表記や誤った住所は、翻訳結果で【 】内にアラートを表記します。

<本プレスリリースに関するお問合せ先>
株式会社高電社 広報担当 北田・松島  
(所在地)〒545-0011 大阪市阿倍野区昭和町3-7-1
(TEL)06-6628-8880 (FAX)06-6628-2351 
(E-mail) press-release@kodensha.jp